Friday, August 3, 2007

Elderly Strolls IV: Oblivion


According to a lot of reports from Japanese gamers who got their hands on the finally-translated Oblivion for the Xbox 360, they are finding that the text in the game is extremely difficult to read.

Considering that Oblivion is one text megathon of a game, this must be tortuous for the Japanese who have waited more than a year to play the game. Even back when it was released in the Western world, posters on the 2chan forums were helping each other translate the game from import copies. This is one eagerly awaited game for Japanese 360 owners.

Unlike the famous Dead Rising and Lost Planet "small text" isses on standard-def tv sets, this particular issue is not about the text being small - it is more of an issue of the text itself being unreadable (well, difficult to be read at the least). We all know what Japanese writing looks like - imagine those characters being squished up and unclearly displayed.

Bethesda Softworks has apparently heard the cries and is working on a patch, but when that will come through is still uncertain. Quests are difficult to follow, as long as the text is difficult to read, and there are great chances of gamers making errors of judgement on what the kanji characters represent.

Let's just hope that when a Japanese gamer is told to "close a gate of oblivion", they don't think that they have "an oblivious chance of a date."